Design a site like this with WordPress.com
Per començar

En castellà. El topo (que quería saber)

DSC_0173 (2)
3r exemplar. En castellà

L’Hospitalet. Primavera 2012

El meu tercer exemplar de la talpeta va ser el de castellà i és especial perquè és pop-up. És un llibre desplegable, amb il·lustracions mòbils que busquen incrementar l’emoció del lector a partir de l’efecte sorpresa.

La sorpresa va ser meva el dia que vaig entrar a la llibreria Perutxo de l’Hospitalet i el vaig veure. No el coneixia. Aleshores, de tant en tant, jo explicava el conte de la talpeta a grups escolars que venien de visita a la biblioteca. Així que l’opció d’afegir efectes visuals a la narració de la història em va semblar interessant i  me’l vaig comprar.

DSC_0935.JPG

És una edició de format gran, els dos anteriors, els exemplars en anglès i en alemany, eren edicions més petites, tipus butxaca. El llibre és de l’editorial Alfaguara Infantil. La primera edició del conte en castellà és de 1991 i va ser editat per Altea; a partir del 2002, l’editor passa a ser Alfaguara Infantil, del mateix grup editorial, el grup Santillana; aquest grup va passar a formar part, l’any 2013, de la macroeditora Penguin Random House. Fruit d’aquesta nova reestructuració empresarial, des de desembre de 2015, l’editorial del llibre és Beascoa, una altra editorial del grup, especialitzada en llibres infantils.

La versió en castellà, en totes les edicions, és del traductor Miguel Azaola.

L’edició pop-up en castellà és de l’any 2009. Prové de l’edició anglesa de l’editorial Pavilion Children’s Books, la qual ha fet una nova edició plop-up. Aquesta edició però, tal com descriu el seu web, ha eliminat alguns dels moviments sorpresa. És a dir, l’edició pop-up antiga (la de la meva col·lecció) és més ‘mòbil’, fa més coses.

DSC_0937.JPG

Ah! Un petit detall per acabar, a l’edició pop-up l’ordre d’aparició dels personatges canvia. Si a l’original, l’ordre és: colom, cavall, llebre, cabra, vaca i porc; a la versió pop-up és: llebre, cavall, porc, vaca, colom i cabra. La raó: sospito que és adaptar-se millor als mecanismes interns per fer moure els personatges.

Propera entrada: els comentaris sobre la lectura del conte en castellà. Atenció a les onomatopeies!

 

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

A %d bloguers els agrada això: