Design a site like this with WordPress.com
Per començar

The Wee Mowdie. La lectura

El títol. En escocès: The Tale o the Wee Mowdie that wantit tae ken wha keeched on his heid. Dues diferències respecte a l’original alemany (Vom kleinen Maulwurf…). La primera és començar amb la introducció The Tale o… (El conte de), en la línia de les versions angleses, tant l’europea com l’americana, que comença amb The Story of  (La història de). crec que són les úniques versions que ho fan.

dsc_0031.jpgLa segona diferència amb l’alemany i la majoria de traduccions és l’ús de la paraula keech, equivalent al poop anglès. En català podriem traduir per caca. Fins ara també ho hem trobat als títols en neerlandès (gepoept) i en brasiler (cocô).

Matthew MackieEl traductor: Matthew Mackie. És professor d’Informàtica a la Perth High School d’Escòcia. Va conèixer el conte, fa més de 10 anys, a través de la seva dona, Emma, professora d’escola primària. Diu que va quedar enamorat immediatament. D’aquesta estima i de la passió per la llengua escocesa va sorgir la idea de traduir el llibre.

Mackie estava convençut que el conte s’adaptava especialment bé a l’escocès i, un cop publicat, està encantat de l’èxit de la traducció i de l’ús que se’n fa a les escoles per aprendre la llengua.

Ell mateix va treballar, juntament amb l’editorial Tippurmuir una sèrie de recursos educatius per recolzar el text. Un dels quals és un glossari amb paraules escoceses que apareixen al conte i el seu equivalent en anglès. Aquí trobem la paraula keech, en anglès poop, i un sinònim: jobbie.

glosariKeech. Ja sabeu, els que heu anat seguint els comentaris de les diferents versions, que l’autor alemany, en Werner Holzwarth, no fa servir cap paraula concreta per referir-se al que la talpeta té al cap, no precisa, parla d’allò. Fa una el·lipsi narrativa que li dona, al meu gust, força literària a la història. D’altra banda, les imatges d’en Wolf Erlbruch ja són prou evidents.

DSC_0032Hi ha traduccions, en canvi, que han optat per ser més directes, tot i fent servir un llenguatge popular o col·loquial, per donar-li un nom a allò: caca. Una paraula que als contes infantils sempre crida l’atenció i, sovint, triomfa.

En escocès aquesta paraula és keech. La trobem al títol com a verb, wha keeched on his heid, i la trobem també a l’expressió de la talpeta el primer cop que parla: “Aw… keech!”. Suposo que ho podríem traduir al català per Agh… merda! Reconec que té la seva gràcia. Us recordo que en castellà aquesta expressió és qué ordinariez i en català quin fàstic. 

0001 (1)Fins i tot, hi ha un sinònim de keechjobbieQuan la talpeta s’enfila a la caseta del gos per tornar-li la jugada: plink, a tottie black jobbie laundit richt on tap o the dug’s heid.  (un diminut cagalló negre…)

Onomatopeies. Aquest tema és fantàstic i parla molt del treball de llengua fet pel traductor.

Al twitter de the Wee Mowdie trobem la relació i també la descripció de cadascuna de les onomatopeies que apareixen al conte, amb un enllaç al diccionari de la llengua escocesa: plash , splatch,… Forma part, sens dubte, de la vocació educativa del traductor i de la promoció del coneixement i la divulgació necessària de l’escocès.

DSC_0037El nom del gos. Un altre dels punts en els que la traducció varia d’una llengua a una altra és el nom del gos. A partir de l’original alemany Hans-Heinerich cada traductor opta per fer una traducció més o menys literal del nom o deixar anar alguna passió personal. En el cas escocès el nom del gos és Hamish, un nom que prové del gaèlic escocès Seumas, en la seva forma vocativa: Sheumais. El nom és popular a Escòcia i un mínim de tres famosos animals escocesos el porten.

Vídeo. Per acabar, us deixo amb un simpàtic narrador del conte en escocès. Tot i que triga un minut a començar, el contacontes s’ho val.

 

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

A %d bloguers els agrada això: