En noruec. Den lille muldvarpen

DSC_0930 (2)Trondheim (Noruega). Estiu 2018

El conte de la talpeta en noruec que tinc a casa és de la ciutat de Trondheim. Va arribar de la mà de l’amiga més amiga de la col·lecció de la talpeta, la meva filla Anna. L’exemplar en noruec és la quarta talpeta que em regala. Abans, van ser les versions en suec, danès i eslovac (emojis - Buscar con Google | Imagens de emoji, Frases para fotos ...emojis - Buscar con Google | Imagens de emoji, Frases para fotos ...emojis - Buscar con Google | Imagens de emoji, Frases para fotos ...).

Trondheim

Omnipax. L’editorial noruega de la talpeta és Omnipax, amb seu a Oslo, fundada l’any 1998, publica llibres infantils i juvenils. Al seu catàleg hi ha sis versions del conte: l’edició normal, la de ‘butxaca’, en cartonée, ‘pop-up’ (amb desplegables i moviments), amb so i amb caixa i nino. L’edició de Trondheim que em van regalar va ser la de so.

DSC_0007

La primera edició del conte amb so és de 2010, la versió en noruec és de 2012. Reprodueix el so que identifica cada animal (el renill del cavall, el parrup del colom, el bramul de la vaca,…). L’intent de reproduir, a continuació, el so de les onomatopeies, quan cada animal deixa anar la seva cagarada, és més dubtós, no és fàcil.

DSC_0015Les pàgines en què es fa la descripció de com ho fa cada animal, tenen un botó per prémer. En primer lloc, se sent el so característic de l’animal i després el so de la caiguda dels cagallons. No hi són tots els animals, a l’edició amb so falta el porc. La raó podria ser, perfectament, les dificultats de reproduir-lo.

Noruec. El noruec pertany a la família de les llengües escandinaves (o germàniques septentrionals) provinents de l’antic nòrdic: danès, islandès, noruec suec i feroès, a més de l’extint norn.

Les Illes Fèroe, on viuen més ovelles que persones - El suplement
Illes Feroe

De les cinc llengües escandinaves vives, només em falta l’edició de la talpeta en feroès (llengua amb uns 80000 parlants) que, curiosament, està viva al mercat (al contrari que moltes altres traduccions exhaurides de llengües amb molts més parlants), així ho confirmen l’editorial BFL (Bókadeild Føroya Lærarafelags) i la llibreria Rit & Rag  de les Illes Feroe.

Estaria molt bé anar-hi, a les Feroe, a caminar i a buscar la talpeta en feroés. Bon destí. Llibres, i camins: @amicsdelatalpe1.

PD: Tercera entrada d’aquest bloc, feta en ple confinament a causa de la pandèmia del COVID-19. Sembla poc probable fer un viatge, en breu, a les Illes Feroes.

De moment, la propera entrada prevista: Den lille muldvarpen. La lectura

 

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Create your website with WordPress.com
Per començar
A %d bloguers els agrada això: