Bratislava (Eslovàquia). Estiu 2018
Número 18. La talpeta en eslovac és el 18è exemplar de la col·lecció. Si teniu la paciència de fer una ullada al primer llistat de la col·lecció que apareix en aquest bloc (1 d’agost de 2018), veureu que hi surten 17 exemplars. Aquest, el número 18, va arribar pocs dies després, de forma totalment inesperada.
De Bratislava. L’edició eslovaca va arribar de la ma de l’Anna, l’amiga més amiga de la col·lecció de la talpeta. Aquest és el tercer exemplar que hi aporta, l’estiu passat van ser el suec i el danès. La versió eslovaca és i prové de Bratislava, capital del país i situada a tocar de la veïna Austria. Va ser una escapada improvisada, des de Viena, on va anar un cap de setmana a veure una amiga… amb la sorpresa agradable de trobar una llibreria oberta (era diumenge) i que el tinguessin.
Eslovac. És una llengua eslava del grup occidental, al qual pertanyen també el polonès i el txec, dos llengües que també tenen traducció del conte de la talpeta. Vegeu les similituds en els títols:
- O krtkovi, ktorý chcel vedieť, kto sa mu vykakal na hlavu (Eslovac)
- O krtkovi, který chtěl vědět, kdo se mu vykakal na hlavu (Txec)
- O małym krecie, który chciał wiedzieć, kto mu narobił na głowę (Polonès)
Entre l’eslovac i el txec les semblances són pràcticament totals, molt més encara que entre l’occità i el català, fins al punt que entre administracions de tots dos paisos no cal fer traducció de documents. Les dues llengües convivien oficialment al llarg dels anys que Eslovàquia i Txèquia formaven part d’un sol estat, entre 1918 i 1992.
Propera entrada: “O krtkovi. La lectura”. La paraula eslovaca corresponent a talp és krt.