Moscou / L’Hospitalet. Setembre 2019
La talpeta en rus em va arribar l’any passat per sorpresa. No l’esperava de cap de les maneres perquè l’edició russa del llibre fa temps que està exhaurida i, a més, no hi ha prevista cap reedició. Va ser una arribada singular, com la de l’exemplar occità, però molt més increïble. Ho explico.
Recerca. L’any passat vaig fer una cerca per internet per buscar les traduccions que em faltaven a la col·lecció i que estiguessin disponibles a les llibreries, pensant en possibles viatges d’amics i coneguts que volguessin col·laborar a fer créixer la col·lecció. Era l’any del 30è aniversari del conte i em plantejava aconseguir 30 versions del conte, en idiomes diferents. Em faltaven 8 per arribar-hi.
Una bona font d’informació per saber quines edicions s’han publicat és WorldCat, un catàleg en línia que conté dades de més de 10000 biblioteques de tot el món, considerat el catàleg d’accés públic més gran de món. Vaig fer una cerca del conte de la talpeta per saber quines edicions s’han fet, en quin idioma, amb quina editorial i en quins anys. Amb aquesta informació, pots investigar una mica més i saber quines edicions són vives buscant a les pàgines de llibreries o directament de les editorials.
Així vaig saber que la versió russa, publicada l’any 2012 amb el títol Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову (Malenʹkiĭ krot, kotoryĭ khotel znatʹ, kto nadelal emu na golovu), era responsabilitat de l’editorial Мелик-Пашаев, Melik-Pashaev.
Melik-Pashaev és una editorial russa, fundada l’any 2008, que publica àlbums il·lustrats de qualitat per a infants. Va néixer de la complicitat creativa de dues artistes: Tatyana Rudenko i Maria Melik-Pashaeva. La primera és artista gràfica i dissenyadora de llibres, amb molts anys d’experiència com a editora d’art. La segona és il·lustradora, pintora, especialista en el camp de la cal·ligrafia i col·leccionista de llibres infantils, també és una de les fundadores del taller de creació infantil a la Galeria Tretyakov de Krymsky Val,
A la pàgina web de l’editorial hi ha un apartat sobre la filosofia d’editar que explica molt bé la seva línia editorial. L’any 2012 publiquen Malenʹkiĭ krot, kotoryĭ khotel znatʹ, kto nadelal emu na golovu. Val a dir que la publicació no va estar exempta de polèmica.
L’encàrrec estèril. El mes d’abril de 2019 vaig enviar un primer missatge a l’editorial, about a children book in russian. Volia saber si era possible trobar el conte de la talpeta a llibreries de Moscou o Sant Petersburg però no hi va haver resposta. Uns amics hi van anar el mes de juliol, el van buscar a un parell de llibreries però no el van trobar. El mes d’agost hi anava el Marc -l’amic que em va portar la talpeta en japonès-, així que vaig fer un parell més d’intents per saber sobre la disponibilitat del llibre. Vaig rebre resposta: The Russian edition of this book has been sold out and is out of print now, unfortunatelly. Daria S. em confirmava que el llibre estava exhaurit, així que seria impossible trobar-lo.
La gran sorpresa. A finals d’agost vaig enviar un missatge d’agraïment a Daria S., per la resposta i la informació. En el ‘desafortunadament’ final del seu missatge em va semblar veure un cert vincle amb el llibre, així que vaig decidir fer-li cinc cèntims de la col·lecció i demanar-li un petit favor: si era possible, en cas de conservar algun exemplar a l’editorial, fer alguna captura d’imatge. Per la comparació amb altres idiomes m’interessaven les onomatopeies, el nom del gos i la primera frase que pronuncia la talpeta.
La seva resposta va ser una sorpresa emocionant. Va dir que li havia alegrat el dia, …made my day 🙂 Va compartir amb mi bons desitjos per la col·lecció i, sobretot, el document del conte sencer (amb la marca d’aigua de l’editorial). L’alegria del dia va ser meva.
El meu impressor de confiança em va fer una còpia (per consum propi). Així és que, des de setembre de 2019, la talpeta en rus ja forma part de la col·lecció, es va convertir en la versió número 23. És un edició de butxaca, la primera que m’he de fer imprimir perquè està exhaurida, no serà la última.
- Propera entrada. Маленький крот. La lectura
PD: Tres mesos després, l’estat d’alarma i el confinament s’han acabat. Les biblioteques de l’Hospitalet tornen a estar obertes. Ha passat gairebé un mes des de l’última entrada.
No sabia res del Worldcat! Que bé que hagis aconseguit aquesta versió!
M'agradaM'agrada
Gràcies Helena! Doncs sí, va ser un detall molt bonic i més pensant que diversos amics que havien anat a Rússia l’havien buscat infructuosament.
M'agradaM'agrada